I could not have wished for a prettier little wife at the opposite end of the table , but I certainly could have wished , when we sat down , for a little more room . I did not know how it was , but though there were only two of us , we were at once always cramped for room , and yet had always room enough to lose everything in . I suspect it may have been because nothing had a place of its own , except Jip ’ s pagoda , which invariably blocked up the main thoroughfare . On the present occasion , Traddles was so hemmed in by the pagoda and the guitar - case , and Dora ’ s flower - painting , and my writing - table , that I had serious doubts of the possibility of his using his knife and fork ; but he protested , with his own good - humour , ‘ Oceans of room , Copperfield ! I assure you , Oceans ! ’
Я не мог бы желать более красивой женушки на противоположном конце стола, но, когда мы сели, я определенно мог бы пожелать, чтобы было немного больше места. Я не знал, как это было, но хотя нас было только двое, нам одновременно всегда было тесно, и все же всегда было достаточно места, чтобы все потерять. Я подозреваю, что это могло быть потому, что ни у кого не было своего места, кроме пагоды Джипа, которая неизменно перегораживала главную улицу. В данном случае Трэдлс был настолько окружен пагодой, футляром для гитары, цветочной картиной Доры и моим письменным столом, что у меня возникли серьезные сомнения относительно возможности использования им ножа и вилки; но он возразил со своим добродушием: «Океан места, Копперфильд!» Уверяю вас, Оушенс!