Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

But I had wounded Dora ’ s soft little heart , and she was not to be comforted . She was so pathetic in her sobbing and bewailing , that I felt as if I had said I don ’ t know what to hurt her . I was obliged to hurry away ; I was kept out late ; and I felt all night such pangs of remorse as made me miserable . I had the conscience of an assassin , and was haunted by a vague sense of enormous wickedness .

Но я ранил нежное маленькое сердце Доры, и ее было не утешить. Она была так жалка в своих рыданиях и причитаниях, что мне показалось, будто я сказал, что не знаю, чем ее обидеть. Мне пришлось поспешить; Меня не пускали допоздна; и всю ночь я чувствовал такие муки раскаяния, которые делали меня несчастным. У меня была совесть убийцы, и меня преследовало смутное чувство огромной злобы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому