‘ Now , my own Dora , ’ said I , ‘ you are very childish , and are talking nonsense . You must remember , I am sure , that I was obliged to go out yesterday when dinner was half over ; and that , the day before , I was made quite unwell by being obliged to eat underdone veal in a hurry ; today , I don ’ t dine at all — and I am afraid to say how long we waited for breakfast — and then the water didn ’ t boil . I don ’ t mean to reproach you , my dear , but this is not comfortable . ’
«Ну, моя Дора, — сказал я, — ты очень ребячлива и говоришь чепуху. Вы должны помнить, я уверен, что мне пришлось выйти вчера, когда обед был уже наполовину окончен; и что накануне мне стало совсем плохо из-за того, что мне пришлось в спешке есть недожаренную телятину; сегодня я вообще не обедаю — и боюсь сказать, как долго мы ждали завтрака — а потом вода не закипела. Я не хочу упрекать тебя, моя дорогая, но это неудобно.