‘ But this is not all . Mr . Micawber is morose . He is severe . He is estranged from our eldest son and daughter , he has no pride in his twins , he looks with an eye of coldness even on the unoffending stranger who last became a member of our circle . The pecuniary means of meeting our expenses , kept down to the utmost farthing , are obtained from him with great difficulty , and even under fearful threats that he will Settle himself ( the exact expression ) ; and he inexorably refuses to give any explanation whatever of this distracting policy .
'Но это еще не все. Мистер Микобер угрюм. Он суров. Он отчужден от наших старших сына и дочери, у него нет гордости за своих близнецов, он смотрит холодным взглядом даже на безобидного незнакомца, который последним стал членом нашего круга. Денежные средства для покрытия наших расходов, сведенные к самому фартингу, добываются у него с большим трудом и даже под страшными угрозами, что он освоится (точное выражение); и он неумолимо отказывается давать какие-либо объяснения этой отвлекающей политики.