As this change stole on Annie , once like sunshine in the Doctor ’ s house , the Doctor became older in appearance , and more grave ; but the sweetness of his temper , the placid kindness of his manner , and his benevolent solicitude for her , if they were capable of any increase , were increased . I saw him once , early on the morning of her birthday , when she came to sit in the window while we were at work ( which she had always done , but now began to do with a timid and uncertain air that I thought very touching ) , take her forehead between his hands , kiss it , and go hurriedly away , too much moved to remain . I saw her stand where he had left her , like a statue ; and then bend down her head , and clasp her hands , and weep , I cannot say how sorrowfully .
По мере того как эта перемена прокралась в Энни, когда-то, как солнечный свет в доме Доктора, Доктор стал старше и серьезнее; но мягкость его нрава, спокойная доброта его манер и его доброжелательная забота о ней, если они были способны на какое-либо усиление, увеличились. Я видел его однажды, рано утром в день ее рождения, когда она пришла посидеть у окна, пока мы были на работе (что она делала всегда, но теперь стала делать с робким и неуверенным видом, что мне показалось очень трогательным). , взял ее лоб в свои руки, поцеловал и поспешно ушел, слишком взволнованный, чтобы остаться. Я видел, как она стояла там, где он ее оставил, как статуя; а затем наклонила голову, сложила руки и заплакала, не могу сказать, как горестно.