Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

The necessity of carrying on this dialogue ( his part in which was very slow ; mine very quick ) in a low tone , that the house might not be disturbed at an unseasonable hour , did not improve my temper ; though my passion was cooling down . Merely telling him that I should expect from him what I always had expected , and had never yet been disappointed in , I opened the door upon him , as if he had been a great walnut put there to be cracked , and went out of the house . But he slept out of the house too , at his mother ’ s lodging ; and before I had gone many hundred yards , came up with me .

Необходимость вести этот диалог (его роль была очень медленной, а моя очень быстрой) тихим тоном, чтобы дом не был потревожен в несвоевременный час, не улучшила моего настроения; хотя моя страсть остыла. Просто сказав ему, что мне следует ожидать от него того, чего я всегда ожидал и в чем еще ни разу не разочаровался, я открыл перед ним дверь, как если бы он был большим грецким орехом, положенным туда, чтобы его раскололи, и вышел из дома. . Но ночевал он и вне дома, у матери; и не успел я пройти еще много сотен ярдов, как они подошли ко мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому