‘ - that I did , ’ said Mr . Wickfield , glancing helplessly and distractedly at his partner , ‘ that I did doubt her , and think her wanting in her duty to you ; and that I did sometimes , if I must say all , feel averse to Agnes being in such a familiar relation towards her , as to see what I saw , or in my diseased theory fancied that I saw . I never mentioned this to anyone . I never meant it to be known to anyone . And though it is terrible to you to hear , ’ said Mr . Wickfield , quite subdued , ‘ if you knew how terrible it is for me to tell , you would feel compassion for me ! ’
- ... да, - сказал мистер Уикфилд, беспомощно и рассеянно взглянув на свою партнершу, - что я действительно сомневался в ней и считал, что она не выполняет свой долг перед вами; и что иногда я, если уж говорить все, чувствовал отвращение к Агнесе, находящейся с ней в таком фамильярном отношении, что видел то, что видел я, или в своей болезненной теории воображал, что вижу. Я никогда никому об этом не говорил. Я никогда не хотел, чтобы об этом кто-нибудь узнал. И хотя вам ужасно это слышать, — сказал мистер Уикфилд совершенно сдержанно, — если бы вы знали, как мне ужасно об этом рассказывать, вы бы пожалели меня!