Miss Lavinia and Miss Clarissa partook , in their way , of my joy . It was the pleasantest tea - table in the world . Miss Clarissa presided . I cut and handed the sweet seed - cake — the little sisters had a bird - like fondness for picking up seeds and pecking at sugar ; Miss Lavinia looked on with benignant patronage , as if our happy love were all her work ; and we were perfectly contented with ourselves and one another .
Мисс Лавиния и мисс Кларисса по-своему разделили мою радость. Это был самый приятный чайный стол в мире. Мисс Кларисса председательствовала. Я разрезал и подал сладкий пирог с семенами — сестрички имели птичью любовь собирать семечки и клевать сахар; Мисс Лавиния смотрела на нас с благосклонным покровительством, как будто наша счастливая любовь была всем ее делом; и мы были совершенно довольны собой и друг другом.