Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

The only member of our small society who positively refused to adapt himself to circumstances , was Jip . He never saw my aunt without immediately displaying every tooth in his head , retiring under a chair , and growling incessantly : with now and then a doleful howl , as if she really were too much for his feelings . All kinds of treatment were tried with him , coaxing , scolding , slapping , bringing him to Buckingham Street ( where he instantly dashed at the two cats , to the terror of all beholders ) ; but he never could prevail upon himself to bear my aunt ’ s society . He would sometimes think he had got the better of his objection , and be amiable for a few minutes ; and then would put up his snub nose , and howl to that extent , that there was nothing for it but to blind him and put him in the plate - warmer .

Единственным членом нашего маленького общества, который категорически отказывался приспосабливаться к обстоятельствам, был Джип. Никогда он не видел мою тетку без того, чтобы тотчас же не обнажить каждый зуб в своей голове, не уединившись под стулом и не переставая рычать: с то и дело жалобным воем, как будто она и в самом деле была слишком для его чувств. С ним пробовали все виды обращения: уговаривали, ругали, шлепали, приводили на Букингем-стрит (где он, к ужасу всех наблюдателей, мгновенно бросился на двух кошек); но он никогда не мог заставить себя вынести общество моей тети. Иногда ему казалось, что он взял верх над своим возражением, и на несколько минут он вел себя любезно; а потом задирал курносый нос и выл до такой степени, что ничего другого не оставалось, как его ослепить и положить в грелку для тарелок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому