‘ In this position of affairs , ’ said Miss Lavinia , again referring to her notes , ‘ and admitting his visits on this understanding only , we must require from Mr . Copperfield a distinct assurance , on his word of honour , that no communication of any kind shall take place between him and our niece without our knowledge . That no project whatever shall be entertained with regard to our niece , without being first submitted to us — — ’ ‘ To you , sister Lavinia , ’ Miss Clarissa interposed .
«При таком положении дел, — сказала мисс Лавиния, снова обращаясь к своим записям, — и допуская его визиты только при этом понимании, мы должны потребовать от мистера Копперфильда четкого заверения под его честным словом, что никакое сообщение о каких-либо между ним и нашей племянницей произойдет доброта без нашего ведома. Что ни один проект не может рассматриваться в отношении нашей племянницы без предварительного представления нам... - Вам, сестра Лавиния, - вмешалась мисс Кларисса.