Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I thought I perceived that Miss Lavinia would have uncommon satisfaction in superintending two young lovers , like Dora and me ; and that Miss Clarissa would have hardly less satisfaction in seeing her superintend us , and in chiming in with her own particular department of the subject whenever that impulse was strong upon her . This gave me courage to protest most vehemently that I loved Dora better than I could tell , or anyone believe ; that all my friends knew how I loved her ; that my aunt , Agnes , Traddles , everyone who knew me , knew how I loved her , and how earnest my love had made me . For the truth of this , I appealed to Traddles . And Traddles , firing up as if he were plunging into a Parliamentary Debate , really did come out nobly : confirming me in good round terms , and in a plain sensible practical manner , that evidently made a favourable impression .

Мне показалось, что я понял, что мисс Лавиния получит необычайное удовольствие, присматривая за двумя молодыми любовниками, такими как Дора и я; и что мисс Кларисса получила бы едва ли меньшее удовлетворение, видя, как она руководит нами, и вмешиваясь в свою собственную часть предмета всякий раз, когда этот импульс был силен в ней. Это дало мне смелость самым яростным образом заявить, что я люблю Дору больше, чем могу сказать или кто-либо в это верит; что все мои друзья знали, как я ее люблю; что моя тетя, Агнес, Трэдлс, все, кто меня знал, знали, как я любил ее и каким искренним сделала меня моя любовь. Чтобы узнать правду, я обратился к Трэдлсу. И Трэдлс, вспыльчивый, как если бы он погрузился в парламентские дебаты, действительно выступил благородно: подтвердив меня в хороших обстоятельных выражениях и в простой разумной практической манере, что, очевидно, произвело благоприятное впечатление.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому