Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

His honest face , as he looked at me with a serio - comic shake of his head , impresses me more in the remembrance than it did in the reality , for I was by this time in a state of such excessive trepidation and wandering of mind , as to be quite unable to fix my attention on anything . On our approaching the house where the Misses Spenlow lived , I was at such a discount in respect of my personal looks and presence of mind , that Traddles proposed a gentle stimulant in the form of a glass of ale . This having been administered at a neighbouring public - house , he conducted me , with tottering steps , to the Misses Spenlow ’ s door .

Честное лицо его, когда он смотрел на меня с серьезно-комическим покачиванием головы, производит на меня больше впечатление в воспоминании, чем в действительности, ибо я находился к этому времени в состоянии такого чрезмерного трепета и блуждания ума, как будто я совершенно не способен ни на чем сосредоточить свое внимание. Когда мы приблизились к дому, где жили мисс Спенлоу, я был настолько обесценен в отношении своей внешности и присутствия духа, что Трэдлс предложил легкий стимулятор в виде стакана эля. Поскольку это было сделано в соседнем трактире, он нетвердыми шагами повел меня к двери мисс Спенлоу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому