‘ What I have come down to be , since I first saw you in this house ! I was on my downward way then , but the dreary , dreary road I have traversed since ! Weak indulgence has ruined me . Indulgence in remembrance , and indulgence in forgetfulness . My natural grief for my child ’ s mother turned to disease ; my natural love for my child turned to disease . I have infected everything I touched . I have brought misery on what I dearly love , I know — you know ! I thought it possible that I could truly love one creature in the world , and not love the rest ; I thought it possible that I could truly mourn for one creature gone out of the world , and not have some part in the grief of all who mourned . Thus the lessons of my life have been perverted ! I have preyed on my own morbid coward heart , and it has preyed on me . Sordid in my grief , sordid in my love , sordid in my miserable escape from the darker side of both , oh see the ruin I am , and hate me , shun me ! ’
— Каким я стал с тех пор, как впервые увидел тебя в этом доме! Тогда я был на пути вниз, но с тех пор я прошёл ту унылую, унылую дорогу! Слабая снисходительность меня погубила. Снисходительность к воспоминаниям и снисходительность к забвению. Моя естественная печаль по матери моего ребенка обернулась болезнью; моя естественная любовь к ребенку обернулась болезнью. Я заразил все, к чему прикасался. Я навлек несчастье на то, что горячо люблю, я знаю, ты знаешь! Я считал возможным по-настоящему любить одно существо в мире и не любить остальных; Я считал возможным, что смогу по-настоящему оплакивать одно существо, ушедшее из мира, и не участвовать в горе всех, кто скорбел. Таким образом, уроки моей жизни были извращены! Я охотился на свое болезненное трусливое сердце, и оно охотилось на меня. Грязный в своем горе, грязный в своей любви, мерзкий в своем жалком бегстве от темной стороны обоих, о, посмотри, какая я гибель, и возненавидь меня, избегай меня! '