Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Coming into Canterbury , I loitered through the old streets with a sober pleasure that calmed my spirits , and eased my heart . There were the old signs , the old names over the shops , the old people serving in them . It appeared so long , since I had been a schoolboy there , that I wondered the place was so little changed , until I reflected how little I was changed myself . Strange to say , that quiet influence which was inseparable in my mind from Agnes , seemed to pervade even the city where she dwelt . The venerable cathedral towers , and the old jackdaws and rooks whose airy voices made them more retired than perfect silence would have done ; the battered gateways , one stuck full with statues , long thrown down , and crumbled away , like the reverential pilgrims who had gazed upon them ; the still nooks , where the ivied growth of centuries crept over gabled ends and ruined walls ; the ancient houses , the pastoral landscape of field , orchard , and garden ; everywhere — on everything - I felt the same serener air , the same calm , thoughtful , softening spirit .

Приехав в Кентербери, я слонялся по старым улицам с трезвым удовольствием, которое успокоило мой дух и облегчило сердце. Старые вывески, старые названия над магазинами, старые люди, работавшие в них. Кажется, с тех пор, как я учился там школьником, мне показалось, что я задавался вопросом, как мало изменилось это место, пока не подумал, как мало изменился и я сам. Как ни странно, это тихое влияние, которое было неотделимо в моем сознании от Агнес, казалось, пронизывало даже город, где она жила. Почтенные башни собора, старые галки и грачи, чьи воздушные голоса делали их более уединенными, чем могла бы сделать полная тишина; разбитые ворота, одни из которых были заставлены статуями, давно разрушенными и обрушившимися, как и благоговейные паломники, смотревшие на них; тихие укромные уголки, где многовековой рост плюща проползал по остроконечным концам и разрушенным стенам; старинные дома, пасторальный пейзаж полей, фруктовых садов и садов; везде — на всем — я чувствовал тот же более безмятежный воздух, тот же спокойный, задумчивый, смягчающий дух.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому