Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It appeared a wonderful thing to me , but it turned out that there was no will . He had never so much as thought of making one , so far as his papers afforded any evidence ; for there was no kind of hint , sketch , or memorandum , of any testamentary intention whatever . What was scarcely less astonishing to me , was , that his affairs were in a most disordered state . It was extremely difficult , I heard , to make out what he owed , or what he had paid , or of what he died possessed . It was considered likely that for years he could have had no clear opinion on these subjects himself .

Мне это показалось чудесным, но оказалось, что воли не было. Он никогда даже не думал о том, чтобы сделать это, поскольку его бумаги содержали какие-либо доказательства; ибо не было никакого намека, наброска или меморандума о каком-либо завещательном намерении. Не менее поразительным для меня было то, что его дела находились в крайне беспорядочном состоянии. Я слышал, что было чрезвычайно трудно определить, что он задолжал, или что он заплатил, или то, чем он умер после смерти. Считалось вероятным, что в течение многих лет он сам не мог иметь четкого мнения по этим вопросам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому