I had been in agony to obtain some knowledge of the circumstances in which my Dora would be placed — as , in whose guardianship , and so forth — and this was something towards it . We began the search at once ; Mr . jorkins unlocking the drawers and desks , and we all taking out the papers . The office - papers we placed on one side , and the private papers ( which were not numerous ) on the other . We were very grave ; and when we came to a stray seal , or pencil - case , or ring , or any little article of that kind which we associated personally with him , we spoke very low .
Я мучительно пытался получить хоть какую-то информацию об обстоятельствах, в которых будет помещена моя Дора — например, под чьей опекой и так далее — и это было что-то в этом роде. Мы немедленно начали поиски; Мистер Джоркинс отпирает ящики и столы, а мы все достаем бумаги. Офисные бумаги мы положили на одну сторону, а частные бумаги (которых было немного) на другую. Мы были очень серьезны; и когда мы подходили к случайной печати, или пеналу, или кольцу, или любой другой маленькой вещице такого рода, которая ассоциировалась у нас лично с ним, мы говорили очень тихо.