Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I cannot describe the state of mind into which I was thrown by this intelligence . The shock of such an event happening so suddenly , and happening to one with whom I had been in any respect at variance — the appalling vacancy in the room he had occupied so lately , where his chair and table seemed to wait for him , and his handwriting of yesterday was like a ghost — the in - definable impossibility of separating him from the place , and feeling , when the door opened , as if he might come in — the lazy hush and rest there was in the office , and the insatiable relish with which our people talked about it , and other people came in and out all day , and gorged themselves with the subject — this is easily intelligible to anyone . What I cannot describe is , how , in the innermost recesses of my own heart , I had a lurking jealousy even of Death .

Я не могу описать состояние ума, в которое меня привело это известие. Шок от такого события, произошедшего так внезапно и случившегося с человеком, с которым я был в каком-либо отношении разногласием, - ужасающая пустота в комнате, которую он занимал так недавно, где его, казалось, ждали его стул и стол, а его вчерашний почерк был подобен призраку — невыразимая невозможность отделить его от места и ощущение, когда дверь открылась, как будто он вот-вот может войти, — ленивая тишина и покой, царившие в кабинете, и ненасытное наслаждение с которым наши люди говорили об этом, а другие люди целый день приходили и выходили и наедались этим предметом, — это легко понятно всякому. Чего я не могу описать, так это то, как в самых сокровенных уголках моего сердца я питал затаенную зависть даже к Смерти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому