Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

He said nothing about it all the morning ; but before he went away in the afternoon he called me in , and told me that I need not make myself at all uneasy about his daughter ’ s happiness . He had assured her , he said , that it was all nonsense ; and he had nothing more to say to her . He believed he was an indulgent father ( as indeed he was ) , and I might spare myself any solicitude on her account .

Все утро он ничего об этом не сказал; но перед тем как уйти во второй половине дня, он позвал меня и сказал, что мне не стоит беспокоиться о счастье его дочери. Он заверил ее, сказал он, что все это чепуха; и ему больше нечего было ей сказать. Он считал себя снисходительным отцом (и так оно и было), и я мог бы избавить себя от всякой заботы о ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому