Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Mrs . Markleham , ’ said the Doctor , ‘ was quite vexed about him , poor thing ; so we have got him at home again ; and we have bought him a little Patent place , which agrees with him much better . ’ I knew enough of Mr . Jack Maldon to suspect from this account that it was a place where there was not much to do , and which was pretty well paid . The Doctor , walking up and down with his hand on my shoulder , and his kind face turned encouragingly to mine , went on :

'Миссис. Марклхэм, — сказал Доктор, — очень разозлился на него, бедняжку; так что он снова у нас дома; и мы купили ему небольшое патентное место, которое ему гораздо больше подходит». Я достаточно знал мистера Джека Мэлдона, чтобы заподозрить на основании этого рассказа, что это место, где особо нечего делать и за которое довольно хорошо платят. Доктор, расхаживая взад и вперед, положив руку мне на плечо и ободряюще повернув свое доброе лицо ко мне, продолжал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому