Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

What my aunt saw , or did not see , I defy the science of physiognomy to have made out , without her own consent . I believe there never was anybody with such an imperturbable countenance when she chose . Her face might have been a dead - wall on the occasion in question , for any light it threw upon her thoughts ; until she broke silence with her usual abruptness .

То, что моя тетушка видела или не видела, я бросаю вызов физиогномической науке, которая могла ее разглядеть без ее собственного согласия. Я думаю, что никогда не было никого с таким невозмутимым выражением лица, когда она того хотела. В тот момент ее лицо могло показаться глухой стеной, если бы оно ни пролило свет на ее мысли; пока она не нарушила молчание со своей обычной резкостью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому