Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Betsey Trotwood , ’ said my aunt , who had always kept her money matters to herself . ‘ - I don ’ t mean your sister , Trot , my dear , but myself — had a certain property . It don ’ t matter how much ; enough to live on . More ; for she had saved a little , and added to it . Betsey funded her property for some time , and then , by the advice of her man of business , laid it out on landed security . That did very well , and returned very good interest , till Betsey was paid off . I am talking of Betsey as if she was a man - of - war . Well ! Then , Betsey had to look about her , for a new investment .

«Бетси Тротвуд», — сказала моя тетя, которая всегда держала свои финансовые вопросы при себе. — Я имею в виду не твою сестру Трот, дорогая, а я — имел определенное имущество. Неважно, сколько; достаточно, чтобы жить дальше. Более; ибо она скопила немного и прибавила. Бетси какое-то время финансировала свою собственность, а затем, по совету своего бизнесмена, выложила ее под земельное обеспечение. Это принесло очень хорошие проценты, пока Бетси не заплатили. Я говорю о Бетси так, как если бы она была военным кораблем. Хорошо! Затем Бетси пришлось присмотреться к себе в поисках новых инвестиций.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому