I was completely bewildered between Mr . Spenlow and Mr . jorkins , as to which of them really was the objecting partner ; but I saw with sufficient clearness that there was obduracy somewhere in the firm , and that the recovery of my aunt ’ s thousand pounds was out of the question . In a state of despondency , which I remember with anything but satisfaction , for I know it still had too much reference to myself ( though always in connexion with Dora ) , I left the office , and went homeward .
Я был совершенно сбит с толку между мистером Спенлоу и мистером Джоркинсом относительно того, кто из них на самом деле был возражающим партнером; но я видел с достаточной ясностью, что где-то в фирме наблюдается упрямство и что о возврате тысячи фунтов моей тети не может быть и речи. В состоянии уныния, которое я вспоминаю далеко не с удовлетворением, поскольку знаю, что оно все еще слишком много относилось ко мне (хотя всегда в связи с Дорой), я покинул контору и отправился домой.