My aunt was restless , too , for I frequently heard her walking to and fro . Two or , three times in the course of the night , attired in a long flannel wrapper in which she looked seven feet high , she appeared , like a disturbed ghost , in my room , and came to the side of the sofa on which I lay . On the first occasion I started up in alarm , to learn that she inferred from a particular light in the sky , that Westminster Abbey was on fire ; and to be consulted in reference to the probability of its igniting Buckingham Street , in case the wind changed . Lying still , after that , I found that she sat down near me , whispering to herself ‘ Poor boy ! ’ And then it made me twenty times more wretched , to know how unselfishly mindful she was of me , and how selfishly mindful I was of myself .
Моя тетя тоже была беспокойной, потому что я часто слышал, как она ходит взад и вперед. Два или три раза за ночь, одетая в длинную фланелевую накидку, в которой она выглядела ростом в семь футов, она появлялась, как встревоженное привидение, в моей комнате и приближалась к краю дивана, на котором я лежал. . В первый раз я вздрогнул, узнав, что по особенному свету в небе она сделала вывод, что Вестминстерское аббатство горит; и чтобы с ним проконсультировались относительно вероятности возгорания Букингем-стрит в случае изменения ветра. Лежа неподвижно, после этого я обнаружил, что она села рядом со мной и прошептала себе: «Бедный мальчик!» И тогда мне стало в двадцать раз несчастнее, когда я узнал, как бескорыстно она заботилась обо мне и как эгоистично заботился о себе я.