‘ Not , of course , but that Sophy is beautiful too in my eyes , and would be one of the dearest girls that ever was , in anybody ’ s eyes ( I should think ) . But when I say the eldest is a Beauty , I mean she really is a — — ’ he seemed to be describing clouds about himself , with both hands : ‘ Splendid , you know , ’ said Traddles , energetically . ‘ Indeed ! ’ said I .
— Нет, конечно, но Софи тоже красива в моих глазах и была бы одной из самых дорогих девушек, которые когда-либо были, в чьих-либо глазах (я думаю). Но когда я говорю, что старшая — Красавица, я имею в виду, что она действительно… — он, казалось, описывал облака вокруг себя обеими руками. — Знаете, великолепно, — энергично сказал Трэдлс. 'Действительно!' сказал я.