Beginning it with that statement of universal application , which fitted every occurrence of her life , namely , that she was a mother herself , she went on to inform me that she had once seen very different days , but that at all periods of her existence she had had a constitutional objection to spies , intruders , and informers . She named no names , she said ; let them the cap fitted , wear it ; but spies , intruders , and informers , especially in widders ’ weeds ( this clause was underlined ) , she had ever accustomed herself to look down upon . If a gentleman was the victim of spies , intruders , and informers ( but still naming no names ) , that was his own pleasure . He had a right to please himself ; so let him do . All that she , Mrs . Crupp , stipulated for , was , that she should not be ‘ brought in contract ’ with such persons . Therefore she begged to be excused from any further attendance on the top set , until things were as they formerly was , and as they could be wished to be ; and further mentioned that her little book would be found upon the breakfast - table every Saturday morning , when she requested an immediate settlement of the same , with the benevolent view of saving trouble ‘ and an ill - conwenience ’ to all parties .
Начав это утверждение с универсального применения, которое соответствовало каждому случаю ее жизни, а именно с того, что она сама была матерью, она продолжала сообщать мне, что когда-то она видела совсем другие дни, но что во все периоды своего существования она имел конституционные возражения против шпионов, злоумышленников и информаторов. По ее словам, она не назвала имен; пусть приденут кепку, носят ее; но на шпионов, злоумышленников и доносчиков, особенно в сорняках (этот пункт был подчеркнут), она всегда привыкла смотреть свысока. Если джентльмен становился жертвой шпионов, злоумышленников и информаторов (но при этом не называя имен), это было его собственным удовольствием. Он имел право доставлять себе удовольствие; так что пусть делает. Все, что она, миссис Крапп, оговаривала, это то, что она не должна «вступать в контракт» с такими лицами. Поэтому она попросила освободить ее от дальнейшего присутствия на верхних площадках, пока все не станет таким, каким оно было раньше и таким, каким хотелось бы; и далее упомянула, что ее книжку можно было найти на завтраке каждое субботнее утро, когда она просила немедленно урегулировать ее, с благосклонной целью избавить от неприятностей «и неудобств» для всех сторон.