Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ Mr . Copperfield and Dora , ’ said Miss Mills , with an almost venerable air . ‘ Enough of this . Do not allow a trivial misunderstanding to wither the blossoms of spring , which , once put forth and blighted , cannot be renewed . I speak , ’ said Miss Mills , ‘ from experience of the past — the remote , irrevocable past . The gushing fountains which sparkle in the sun , must not be stopped in mere caprice ; the oasis in the desert of Sahara must not be plucked up idly . ’

'Мистер. Копперфильд и Дора, — сказала мисс Миллс с почти почтенным видом. — Хватит об этом. Не позволяйте банальному недоразумению увядать весенним цветам, которые, однажды распустившись и загубив, уже не могут быть возобновлены. Я говорю, — сказала мисс Миллс, — исходя из опыта прошлого — далекого, невозвратного прошлого. Бьющие фонтаны, сверкающие на солнце, нельзя останавливать по простому капризу; оазис в пустыне Сахара не должен разрушаться праздно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому