There was dust , I believe . There was a good deal of dust , I believe . I have a faint impression that Mr . Spenlow remonstrated with me for riding in it ; but I knew of none . I was sensible of a mist of love and beauty about Dora , but of nothing else . He stood up sometimes , and asked me what I thought of the prospect . I said it was delightful , and I dare say it was ; but it was all Dora to me . The sun shone Dora , and the birds sang Dora . The south wind blew Dora , and the wild flowers in the hedges were all Doras , to a bud . My comfort is , Miss Mills understood me . Miss Mills alone could enter into my feelings thoroughly .
Я думаю там была пыль. Я думаю, там было много пыли. У меня смутное впечатление, что мистер Спенлоу упрекал меня за то, что я ехал на нем; но я не знал ни одного. Я чувствовал в Доре туман любви и красоты, но ничего больше. Иногда он вставал и спрашивал, что я думаю об этой перспективе. Я сказал, что это было восхитительно, и, осмелюсь сказать, так оно и было; но для меня это была всего лишь Дора. Солнце светило Доре, и птицы пели Дору. Южный ветер унес Дору, и все полевые цветы в живой изгороди были до самого бутона Дорой. Меня утешает то, что мисс Миллс меня поняла. Только мисс Миллс могла полностью проникнуть в мои чувства.