Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I suppose that when I saw Dora in the garden and pretended not to see her , and rode past the house pretending to be anxiously looking for it , I committed two small fooleries which other young gentlemen in my circumstances might have committed — because they came so very natural to me . But oh ! when I DID find the house , and DID dismount at the garden - gate , and drag those stony - hearted boots across the lawn to Dora sitting on a garden - seat under a lilac tree , what a spectacle she was , upon that beautiful morning , among the butterflies , in a white chip bonnet and a dress of celestial blue ! There was a young lady with her — comparatively stricken in years — almost twenty , I should say . Her name was Miss Mills . and Dora called her Julia . She was the bosom friend of Dora . Happy Miss Mills !

Полагаю, что, когда я увидел Дору в саду и притворился, что не вижу ее, и проехал мимо дома, притворяясь, что с тревогой ищу его, я совершил две небольшие глупости, которые могли бы совершить другие молодые джентльмены в моих обстоятельствах, - потому что они пришли так для меня очень естественно. Но ох! когда я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нашел дом, спешился у садовой калитки и потащил эти ботинки с каменным сердцем через лужайку к Доре, сидящей на скамейке под сиренью, какое зрелище она представляла в то прекрасное утро! среди бабочек, в белой капорке и небесно-голубом платье! С ней была молодая дама, сравнительно преклонного возраста, почти двадцати лет, я бы сказал. Ее звали мисс Миллс. и Дора называла ее Джулией. Она была закадычной подругой Доры. Счастливая мисс Миллс!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому