Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

As he said this with a gentle melancholy , which was the next thing to making no charge at all , I expressed my acknowledgements on Peggotty ’ s behalf , and paid Tiffey in banknotes . Peggotty then retired to her lodging , and Mr . Spenlow and I went into Court , where we had a divorce - suit coming on , under an ingenious little statute ( repealed now , I believe , but in virtue of which I have seen several marriages annulled ) , of which the merits were these . The husband , whose name was Thomas Benjamin , had taken out his marriage licence as Thomas only ; suppressing the Benjamin , in case he should not find himself as comfortable as he expected .

Когда он сказал это с нежной меланхолией, что было следующим после того, как вообще не взимать плату, я выразил свою признательность от имени Пегготи и заплатил Тиффи банкнотами. Затем Пегготи удалилась к себе домой, а мы с мистером Спенлоу отправились в суд, где нам предстоял бракоразводный процесс на основании хитроумного маленького закона (сейчас, кажется, отмененного, но в силу которого я видел, как было аннулировано несколько браков). ), достоинства которых заключались в следующем. Муж, которого звали Томас Бенджамин, получил свидетельство о браке только как Томас; подавив Бенджамина на случай, если он окажется не так комфортно, как ожидал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому