We were a little like undertakers , in the Commons , as regarded Probate transactions ; generally making it a rule to look more or less cut up , when we had to deal with clients in mourning . In a similar feeling of delicacy , we were always blithe and light - hearted with the licence clients . Therefore I hinted to Peggotty that she would find Mr . Spenlow much recovered from the shock of Mr . Barkis ’ s decease ; and indeed he came in like a bridegroom .
В отношении сделок по наследству мы были чем-то вроде гробовщиков в палате общин; вообще берем за правило выглядеть более или менее разбитым, когда нам приходится иметь дело с клиентами в трауре. С таким же чувством деликатности мы всегда были беспечны и беззаботны с лицензионными клиентами. Поэтому я намекнул Пегготи, что она обнаружит, что мистер Спенлоу уже значительно оправился от шока, вызванного кончиной мистера Баркиса; и действительно, он вошел как жених.