Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

Taking the management of Peggotty ’ s affairs into my own hands , with no little pride , I proved the will , and came to a settlement with the Legacy Duty - office , and took her to the Bank , and soon got everything into an orderly train . We varied the legal character of these proceedings by going to see some perspiring Wax - work , in Fleet Street ( melted , I should hope , these twenty years ) ; and by visiting Miss Linwood ’ s Exhibition , which I remember as a Mausoleum of needlework , favourable to self - examination and repentance ; and by inspecting the Tower of London ; and going to the top of St . Paul ’ s . All these wonders afforded Peggotty as much pleasure as she was able to enjoy , under existing circumstances : except , I think , St .

Взяв управление делами Пегготи в свои руки, я с немалой гордостью доказал свою волю, пришел к соглашению с дежурной службой Наследия, отвез ее в банк и вскоре привел все в порядок. Мы изменили юридический характер этого разбирательства, посетив какую-нибудь потную восковую фигуру на Флит-стрит (растаявшую, я надеюсь, за эти двадцать лет); и посещение выставки мисс Линвуд, которую я помню как Мавзолей рукоделия, благоприятствующий самоанализу и покаянию; и осматривая лондонский Тауэр; и идем на вершину собора Святого Павла. Все эти чудеса доставили Пегготи столько удовольствия, сколько она могла получить при существующих обстоятельствах; за исключением, я думаю, собора Св.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому