‘ All good attend you , dear old woman , ’ he said , embracing Peggotty , ‘ and you too , Mas ’ r Davy ! ’ shaking hands with me . ‘ I ’ m a - going to seek her , fur and wide . If she should come home while I ’ m away — but ah , that ain ’ t like to be ! — or if I should bring her back , my meaning is , that she and me shall live and die where no one can ’ t reproach her . If any hurt should come to me , remember that the last words I left for her was , “ My unchanged love is with my darling child , and I forgive her ! ” ’
— Всего доброго вам, дорогая старушка, — сказал он, обнимая Пегготи, — и вам тоже, мэср Дэви! пожимая мне руку. — Я буду искать ее, всю шкуру и широкую. Если бы она вернулась домой, пока меня нет — но, ах, это не так! — или если я верну ее обратно, я имею в виду, что мы с ней будем жить и умрем там, где никто не сможет ее упрекнуть. Если меня постигнет какая-нибудь обида, вспомни, что последние слова, которые я ей оставил, были: «Моя неизменная любовь — с моей дорогой девочкой, и я прощаю ее!»