‘ Miss Mowcher ! ’ said I , after glancing up and down the empty street , without distinctly knowing what I expected to see besides ; ‘ how do you come here ? What is the matter ? ’ She motioned to me with her short right arm , to shut the umbrella for her ; and passing me hurriedly , went into the kitchen . When I had closed the door , and followed , with the umbrella in my hand , I found her sitting on the corner of the fender — it was a low iron one , with two flat bars at top to stand plates upon — in the shadow of the boiler , swaying herself backwards and forwards , and chafing her hands upon her knees like a person in pain .
— Мисс Моучер! - сказал я, окинув взглядом пустую улицу, не сознавая толком, что я ожидал увидеть кроме этого; 'Как ты сюда пришел? В чем дело?' Она махнула мне своей короткой правой рукой, чтобы я закрыл перед ней зонтик; и, пройдя мимо меня, поспешно пошел на кухню. Когда я закрыл дверь и пошел следом с зонтиком в руке, я нашел ее сидящей на углу крыла — низкого железного, с двумя плоскими решетками наверху, на которые можно было поставить тарелки, — в тени котел, раскачиваясь взад и вперед и потирая колени руками, как человек, страдающий от боли.