‘ Every night , ’ said Mr . Peggotty , ‘ as reg ’ lar as the night comes , the candle must be stood in its old pane of glass , that if ever she should see it , it may seem to say “ Come back , my child , come back ! ” If ever there ’ s a knock , Ham ( partic ’ ler a soft knock ) , arter dark , at your aunt ’ s door , doen ’ t you go nigh it . Let it be her — not you — that sees my fallen child ! ’
«Каждую ночь, — сказал мистер Пегготи, — как бы ни наступала ночь, свеча должна стоять на своем старом оконном стекле, чтобы, если она когда-нибудь ее увидит, могло показаться, что она говорит: «Вернись, моя дитя, вернись!» Если когда-нибудь в дверь твоей тети постучат, Хэм (особенно тихий стук), с наступлением темноты не подходи к ней близко. Пусть это она, а не ты, увидит моего павшего ребенка!»