Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

What is natural in me , is natural in many other men , I infer , and so I am not afraid to write that I never had loved Steerforth better than when the ties that bound me to him were broken . In the keen distress of the discovery of his unworthiness , I thought more of all that was brilliant in him , I softened more towards all that was good in him , I did more justice to the qualities that might have made him a man of a noble nature and a great name , than ever I had done in the height of my devotion to him . Deeply as I felt my own unconscious part in his pollution of an honest home , I believed that if I had been brought face to face with him , I could not have uttered one reproach . I should have loved him so well still — though he fascinated me no longer — I should have held in so much tenderness the memory of my affection for him , that I think I should have been as weak as a spirit - wounded child , in all but the entertainment of a thought that we could ever be re - united . That thought I never had . I felt , as he had felt , that all was at an end between us . What his remembrances of me were , I have never known — they were light enough , perhaps , and easily dismissed — but mine of him were as the remembrances of a cherished friend , who was dead .

Я делаю вывод, что то, что естественно во мне, естественно и во многих других мужчинах, и поэтому я не боюсь написать, что никогда не любил Стирфорта больше, чем тогда, когда узы, связывавшие меня с ним, были разорваны. В остром огорчении открытия его недостоинства я больше думал обо всем, что было в нем блестящего, я более смягчался ко всему хорошему в нем, я больше отдавал должное качествам, которые могли бы сделать его человеком благородного происхождения. природа и великое имя, чем когда-либо я делал в разгар моей преданности ему. Глубоко ощущая свою бессознательную роль в осквернении им честного дома, я верил, что, если бы я оказался с ним лицом к лицу, я не смог бы произнести ни одного упрека. Я бы по-прежнему любила его так сильно, хотя он уже и не очаровывал меня, я бы с такой нежностью хранила воспоминание о моей привязанности к нему, что, кажется, я была бы слаба, как раненый духом ребенок, во всем но развлечение мыслью, что мы когда-нибудь сможем воссоединиться. Такой мысли у меня никогда не было. Я чувствовал, как и он, что между нами все кончено. Какими были его воспоминания обо мне, я никогда не знал — возможно, они были достаточно легкими и их легко отбросить, — но мои о нем были как воспоминания о любимом друге, который умер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому