Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I had leisure to think , before the kitchen fire , of pretty little Emily ’ s dread of death — which , added to what Mr . Omer had told me , I took to be the cause of her being so unlike herself — and I had leisure , before Peggotty came down , even to think more leniently of the weakness of it : as I sat counting the ticking of the clock , and deepening my sense of the solemn hush around me . Peggotty took me in her arms , and blessed and thanked me over and over again for being such a comfort to her ( that was what she said ) in her distress . She then entreated me to come upstairs , sobbing that Mr . Barkis had always liked me and admired me ; that he had often talked of me , before he fell into a stupor ; and that she believed , in case of his coming to himself again , he would brighten up at sight of me , if he could brighten up at any earthly thing .

У меня было свободное время подумать перед кухонным огнем о страхе перед смертью хорошенькой маленькой Эмили - который, в дополнение к тому, что мне рассказал мистер Омер, я счел причиной того, что она так непохожа на себя - и у меня был досуг, прежде чем Пегготи спустилась вниз, даже чтобы более снисходительно подумать о ее слабости: я сидел, считая тиканье часов и углубляя ощущение торжественной тишины вокруг себя. Пегготи обняла меня, благословляла и благодарила меня снова и снова за то, что я стал для нее таким утешением (так она говорила) в ее горе. Затем она умоляла меня подняться наверх, рыдая, что мистер Баркис всегда любил меня и восхищался мной; что он часто говорил обо мне, прежде чем впал в ступор; и что она верила, что, если он снова придет в себя, он просветлеет при виде меня, если сможет просветлеть от чего-нибудь земного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому