Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

We have talked it over a good deal , her uncle and myself , and her sweetheart and myself , after business ; and I consider it is principally on account of her being unsettled . You must always recollect of Em ’ ly , ’ said Mr . Omer , shaking his head gently , ‘ that she ’ s a most extraordinary affectionate little thing . The proverb says , “ You can ’ t make a silk purse out of a sow ’ s ear . ” Well , I don ’ t know about that . I rather think you may , if you begin early in life . She has made a home out of that old boat , sir , that stone and marble couldn ’ t beat . ’

Мы много об этом говорили, ее дядя и я, ее возлюбленный и я после дел; и я считаю, что это главным образом из-за ее неуравновешенности. Вы должны всегда помнить об Эмли, — сказал мистер Омер, мягко покачивая головой, — что она чрезвычайно нежная и ласковая малышка. Пословица гласит: «Из свиного уха шелковый кошелек не сделаешь». Ну, я не знаю об этом. Я скорее думаю, что да, если вы начнете в раннем возрасте. Она превратила эту старую лодку в дом, сэр, который не сможет превзойти ни камень, ни мрамор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому