Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

I was never unmindful of Agnes , and she never left that sanctuary in my thoughts — if I may call it so — where I had placed her from the first . But when he entered , and stood before me with his hand out , the darkness that had fallen on him changed to light , and I felt confounded and ashamed of having doubted one I loved so heartily . I loved her none the less ; I thought of her as the same benignant , gentle angel in my life ; I reproached myself , not her , with having done him an injury ; and I would have made him any atonement if I had known what to make , and how to make it .

Я никогда не забывал об Агнес, и она никогда не покидала в моих мыслях то убежище (если можно так назвать), куда я поместил ее с самого начала. Но когда он вошел и стал передо мной с протянутой рукой, тьма, обрушившаяся на него, сменилась светом, и мне стало стыдно и смущено, что я усомнился в том, кого так сердечно любил. Тем не менее я любил ее; Я думал о ней как о том же добром, нежном ангеле в своей жизни; Я упрекал себя, а не ее, что я причинил ему обиду; и я бы сделал ему любое искупление, если бы знал, что и как сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому