Mr . Micawber took an early opportunity , after that , of hinting , with the utmost delicacy and ceremony , at the state of My affections . Nothing but the serious assurance of his friend Copperfield to the contrary , he observed , could deprive him of the impression that his friend Copperfield loved and was beloved . After feeling very hot and uncomfortable for some time , and after a good deal of blushing , stammering , and denying , I said , having my glass in my hand , ‘ Well ! I would give them D . ! ’ which so excited and gratified Mr . Micawber , that he ran with a glass of punch into my bedroom , in order that Mrs . Micawber might drink D . , who drank it with enthusiasm , crying from within , in a shrill voice , ‘ Hear , hear ! My dear Mr .
После этого мистер Микобер воспользовался случаем, чтобы с предельной деликатностью и церемонией намекнуть на состояние Моих чувств. Ничто, кроме серьезного заверения его друга Копперфильда в обратном, заметил он, не могло лишить его впечатления, что его друг Копперфильд любит и любим. Почувствовав некоторое время очень жарко и неуютно, а также после долгих краснений, заиканий и отрицаний, я сказал, держа в руке стакан: «Ну что ж! Я бы дал им Д.!» что так взволновало и удовлетворило мистера Микобера, что он побежал со стаканом пунша в мою спальню, чтобы миссис Микобер могла выпить Д., которая выпила его с энтузиазмом, крича изнутри пронзительным голосом: «Слушайте, слышать! Мой дорогой господин.