‘ I will not , ’ said Mrs . Micawber , finishing her punch , and gathering her scarf about her shoulders , preparatory to her withdrawal to my bedroom : ‘ I will not protract these remarks on the subject of Mr . Micawber ’ s pecuniary affairs . At your fireside , my dear Mr . Copperfield , and in the presence of Mr . Traddles , who , though not so old a friend , is quite one of ourselves , I could not refrain from making you acquainted with the course I advise Mr . Micawber to take . I feel that the time is arrived when Mr . Micawber should exert himself and — I will add — assert himself , and it appears to me that these are the means .
— Не буду, — сказала миссис Микобер, допивая пунш и накинув шарф на плечи, готовясь уйти в мою спальню. — Я не буду затягивать эти замечания на тему денежных дел мистера Микобера. У вашего камина, мой дорогой мистер Копперфильд, и в присутствии мистера Трэдлса, который хоть и не такой уж старый друг, но вполне один из нас, я не мог удержаться от ознакомления вас с курсом, который я советую мистеру Микоберу. брать. Я чувствую, что пришло время, когда г-н Микобер должен напрячься и — я добавлю — заявить о себе, и мне кажется, что это и есть средства.