We should not have been much discomposed , I dare say , by the appearance of Steerforth himself , but we became in a moment the meekest of the meek before his respectable serving - man . Mr . Micawber , humming a tune , to show that he was quite at ease , subsided into his chair , with the handle of a hastily concealed fork sticking out of the bosom of his coat , as if he had stabbed himself . Mrs . Micawber put on her brown gloves , and assumed a genteel languor . Traddles ran his greasy hands through his hair , and stood it bolt upright , and stared in confusion on the table - cloth . As for me , I was a mere infant at the head of my own table ; and hardly ventured to glance at the respectable phenomenon , who had come from Heaven knows where , to put my establishment to rights .
Полагаю, нас не должно было сильно смущать появление самого Стирфорта, но мы в одно мгновение стали кротчайшими из кротких перед его уважаемым слугой. Мистер Микобер, напевая мелодию, чтобы показать, что он чувствует себя совершенно непринужденно, опустился на стул, а ручка поспешно спрятанной вилки торчала из-за пазухи его пальто, как будто он нанес себе удар. Миссис Микобер надела коричневые перчатки и приняла благородную томность. Трэдлс провел жирными руками по волосам, резко выпрямил их и в замешательстве уставился на скатерть. Что касается меня, то я был всего лишь младенцем во главе своего стола; и едва осмелился взглянуть на почтенное явление, пришедшее черт знает откуда, чтобы навести порядок в моем заведении.