Until the day arrived on which I was to entertain my newly - found old friends , I lived principally on Dora and coffee . In my love - lorn condition , my appetite languished ; and I was glad of it , for I felt as though it would have been an act of perfidy towards Dora to have a natural relish for my dinner . The quantity of walking exercise I took , was not in this respect attended with its usual consequence , as the disappointment counteracted the fresh air . I have my doubts , too , founded on the acute experience acquired at this period of my life , whether a sound enjoyment of animal food can develop itself freely in any human subject who is always in torment from tight boots . I think the extremities require to be at peace before the stomach will conduct itself with vigour .
До того дня, когда мне предстояло развлекать своих вновь обретенных старых друзей, я жил в основном Дорой и кофе. В состоянии отчаяния от любви мой аппетит угас; и я был рад этому, так как чувствовал, что было бы предательством по отношению к Доре, если бы я естественно наслаждался моим обедом. Количество прогулок, которые я совершал, в этом отношении не сопровождалось обычными последствиями, поскольку разочарование уравновешивалось свежим воздухом. У меня также есть сомнения, основанные на остром опыте, приобретенном в этот период моей жизни, может ли здоровое наслаждение животной пищей свободно развиться в каком-либо человеческом субъекте, который всегда мучается от тесной обуви. Я думаю, что конечности должны быть в состоянии покоя, прежде чем желудок начнет вести себя энергично.