Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

‘ My dear Copperfield , ’ said Mr . Micawber , ‘ I need hardly tell you that to have beneath our roof , under existing circumstances , a mind like that which gleams — if I may be allowed the expression — which gleams — in your friend Traddles , is an unspeakable comfort . With a washerwoman , who exposes hard - bake for sale in her parlour - window , dwelling next door , and a Bow - street officer residing over the way , you may imagine that his society is a source of consolation to myself and to Mrs . Micawber . I am at present , my dear Copperfield , engaged in the sale of corn upon commission . It is not an avocation of a remunerative description — in other words , it does not pay — and some temporary embarrassments of a pecuniary nature have been the consequence . I am , however , delighted to add that I have now an immediate prospect of something turning up ( I am not at liberty to say in what direction ) , which I trust will enable me to provide , permanently , both for myself and for your friend Traddles , in whom I have an unaffected interest

- Мой дорогой Копперфильд, - сказал мистер Микобер, - мне едва ли нужно говорить вам, что иметь под нашей крышей, при существующих обстоятельствах, ум, подобный тому, который сияет - если мне будет позволено такое выражение - который сияет - у вашего друга Трэдлса. , это непередаваемый комфорт. Учитывая, что прачка выставляет на продажу твердую выпечку в окне своей гостиной, живущей по соседству, и офицер с Боу-стрит, проживающий напротив, вы можете себе представить, что его общество является источником утешения для меня и миссис Микобер. . В настоящее время, мой дорогой Копперфильд, я занимаюсь комиссионной продажей кукурузы. Это не стремление к выгодному описанию — другими словами, оно не приносит прибыли — и следствием этого стали некоторые временные затруднения финансового характера. Однако я рад добавить, что теперь у меня есть непосредственная перспектива того, что что-то произойдет (я не волен сказать, в каком направлении), что, я надеюсь, позволит мне обеспечить на постоянной основе как себя, так и вашего друга. Трэдлс, к которому я испытываю незатронутый интерес

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому