When I got to the top of the stairs — the house was only a story high above the ground floor — Traddles was on the landing to meet me . He was delighted to see me , and gave me welcome , with great heartiness , to his little room . It was in the front of the house , and extremely neat , though sparely furnished . It was his only room , I saw ; for there was a sofa - bedstead in it , and his blacking - brushes and blacking were among his books — on the top shelf , behind a dictionary . His table was covered with papers , and he was hard at work in an old coat . I looked at nothing , that I know of , but I saw everything , even to the prospect of a church upon his china inkstand , as I sat down — and this , too , was a faculty confirmed in me in the old Micawber times . Various ingenious arrangements he had made , for the disguise of his chest of drawers , and the accommodation of his boots , his shaving - glass , and so forth , particularly impressed themselves upon me , as evidences of the same Traddles who used to make models of elephants ’ dens in writing - paper to put flies in ; and to comfort himself under ill usage , with the memorable works of art I have so often mentioned .
Когда я добрался до вершины лестницы (дом находился всего на один этаж выше первого этажа), Трэдлс уже был на лестничной площадке, чтобы встретить меня. Он был рад меня видеть и с большим радушием принял меня в своей маленькой комнате. Оно находилось перед домом и было очень опрятным, хотя и скудно обставленным. Я видел, что это была его единственная комната; ибо в нем стоял диван-кровать, а его кисти для чернения и ваксы лежали среди его книг — на верхней полке, за словарем. Его стол был завален бумагами, и он усердно работал в старом пальто. Насколько я знаю, я ни на что не смотрел, но видел все, вплоть до перспективы церкви на его фарфоровой чернильнице, когда садился, - и это тоже была способность, подтвержденная во мне в старые времена Микобера. Различные хитроумные приспособления, которые он предпринял для маскировки своего комода, размещения своих ботинок, бритвенных очков и т. д., особенно поразили меня как свидетельства того самого Трэдлса, который делал модели слоновьи норы в писчей бумаге, куда можно сажать мух; и утешать себя во время дурного обращения памятными произведениями искусства, о которых я так часто упоминал.