Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

It may have been in consequence of Mrs . Crupp ’ s advice , and , perhaps , for no better reason than because there was a certain similarity in the sound of the word skittles and Traddles , that it came into my head , next day , to go and look after Traddles . The time he had mentioned was more than out , and he lived in a little street near the Veterinary College at Camden Town , which was principally tenanted , as one of our clerks who lived in that direction informed me , by gentlemen students , who bought live donkeys , and made experiments on those quadrupeds in their private apartments . Having obtained from this clerk a direction to the academic grove in question , I set out , the same afternoon , to visit my old schoolfellow .

Возможно, именно по совету миссис Крапп и, возможно, не по другой причине, а именно потому, что в звучании слов «кегли» и «Трэдлс» было определенное сходство, мне пришло в голову на следующий день пойти и присмотри за Трэдлсом. Время, о котором он упомянул, уже давно прошло, и он жил на маленькой улочке недалеко от ветеринарного колледжа в Кэмден-Тауне, которая, как сообщил мне один из наших клерков, живших в этом направлении, в основном арендовалась джентльменами-студентами, которые покупали живые ослах и ставили эксперименты на этих четвероногих в своих частных квартирах. Получив от этого клерка направление в указанную академическую рощу, я в тот же день отправился навестить своего старого школьного товарища.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому