The garden was cool and solitary . I walked about , wondering what my feelings of happiness would be , if I could ever become engaged to this dear wonder . As to marriage , and fortune , and all that , I believe I was almost as innocently undesigning then , as when I loved little Em ’ ly . To be allowed to call her ‘ Dora ’ , to write to her , to dote upon and worship her , to have reason to think that when she was with other people she was yet mindful of me , seemed to me the summit of human ambition — I am sure it was the summit of mine . There is no doubt whatever that I was a lackadaisical young spooney ; but there was a purity of heart in all this , that prevents my having quite a contemptuous recollection of it , let me laugh as I may .
В саду было прохладно и одиноко. Я ходил, гадая, каково было бы мое счастье, если бы я когда-нибудь обручился с этим дорогим чудом. Что касается брака, богатства и всего такого, то, мне кажется, тогда я был почти так же невинно нерационален, как и тогда, когда любил маленькую Эмли. Мне разрешили называть ее Дорой, писать ей, обожать ее и поклоняться ей, иметь основания думать, что, когда она была с другими людьми, она все же помнила обо мне, казалось мне вершиной человеческого честолюбия - Я уверен, что это была моя вершина. Нет никакого сомнения, что я был вялым молодым дураком; но во всем этом была чистота сердца, которая мешает мне вспоминать об этом совсем презрительно, позвольте мне смеяться, как могу.