He said it was the genteelest profession in the world , and must on no account be confounded with the profession of a solicitor : being quite another sort of thing , infinitely more exclusive , less mechanical , and more profitable . We took things much more easily in the Commons than they could be taken anywhere else , he observed , and that set us , as a privileged class , apart . He said it was impossible to conceal the disagreeable fact , that we were chiefly employed by solicitors ; but he gave me to understand that they were an inferior race of men , universally looked down upon by all proctors of any pretensions .
Он сказал, что это самая благородная профессия в мире, и ее ни в коем случае нельзя путать с профессией адвоката: это совсем другой род занятий, бесконечно более исключительный, менее механический и более прибыльный. «Мы гораздо легче относимся к вещам в палате общин, чем где-либо еще», — заметил он, и это выделяет нас как привилегированный класс. Он сказал, что невозможно скрыть тот неприятный факт, что нас нанимают главным образом адвокаты; но он дал мне понять, что они были низшей расой людей, на которую повсеместно смотрели свысока все, кто контролировал любые претензии.