Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

He described it as an apartment of the most sumptuous nature , and said that he had drunk brown East India sherry there , of a quality so precious as to make a man wink . We had an adjourned cause in the Consistory that day — about excommunicating a baker who had been objecting in a vestry to a paving - rate — and as the evidence was just twice the length of Robinson Crusoe , according to a calculation I made , it was rather late in the day before we finished . However , we got him excommunicated for six weeks , and sentenced in no end of costs ; and then the baker ’ s proctor , and the judge , and the advocates on both sides ( who were all nearly related ) , went out of town together , and Mr . Spenlow and I drove away in the phaeton .

Он описал эту квартиру как роскошную квартиру и сказал, что пил там коричневый ост-индийский шерри, качество которого настолько ценно, что мужчина подмигивает. В тот день у нас в Консистории было отложено дело — об отлучении от церкви булочника, который возражал в ризнице против платы за мощение, — и, поскольку доказательства были вдвое длиннее Робинзона Крузо, согласно моим расчетам, это было довольно поздно за день до того, как мы закончили. Однако мы добились его отлучения от церкви на шесть недель и приговора к немалым затратам; а затем проктор булочника, судья и адвокаты с обеих сторон (которые были почти родственниками) вместе уехали из города, а мы с мистером Спенлоу уехали в фаэтоне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому