When the day arrived , my very carpet - bag was an object of veneration to the stipendiary clerks , to whom the house at Norwood was a sacred mystery . One of them informed me that he had heard that Mr . Spenlow ate entirely off plate and china ; and another hinted at champagne being constantly on draught , after the usual custom of table - beer . The old clerk with the wig , whose name was Mr . Tiffey , had been down on business several times in the course of his career , and had on each occasion penetrated to the breakfast - parlour .
Когда настал этот день, моя саквояж стал предметом почитания служащих, получающих стипендию, для которых дом в Норвуде был священной тайной. Один из них сообщил мне, что он слышал, что мистер Спенлоу ел исключительно с тарелки и фарфора; а другой намекнул, что шампанское постоянно разливается, как это принято в столовом пиве. Старый клерк в парике, которого звали мистер Тиффи, за свою карьеру несколько раз бывал по делам и каждый раз проникал в гостиную для завтраков.