Isaw no more of Uriah Heep , until the day when Agnes left town . I was at the coach office to take leave of her and see her go ; and there was he , returning to Canterbury by the same conveyance . It was some small satisfaction to me to observe his spare , short - waisted , high - shouldered , mulberry - coloured great - coat perched up , in company with an umbrella like a small tent , on the edge of the back seat on the roof , while Agnes was , of course , inside ; but what I underwent in my efforts to be friendly with him , while Agnes looked on , perhaps deserved that little recompense . At the coach window , as at the dinner - party , he hovered about us without a moment ’ s intermission , like a great vulture : gorging himself on every syllable that I said to Agnes , or Agnes said to me .
Я больше не видел Юрайя Хипа до того дня, когда Агнес уехала из города. Я был в каретной конторе, чтобы проститься с ней и проводить ее; и вот он, возвращающийся в Кентербери на том же транспорте. Для меня было некоторым небольшим удовлетворением наблюдать его запасную, короткую, высокоплечую шинель цвета шелковицы, восседающую в компании с зонтиком, похожим на небольшую палатку, на краю заднего сиденья на крыше. в то время как Агнес, конечно, была внутри; но то, что я претерпел, пытаясь подружиться с ним на глазах у Агнес, возможно, заслуживало этого небольшого вознаграждения. У окна кареты, как и на званом обеде, он носился вокруг нас без малейшего перерыва, как огромный стервятник: поглощая каждое слово, которое я говорил Агнес или Агнес говорила мне.